Our thanks to Jim Moon of ‘Hypnogoria’ who, somewhere amongst his many blogs, wrote the following – it is his take on a very famous and popular Norfolk myth – whoops! – tale.
In the county of Norfolk, between King’s Lynn in the west and Norwich in the east lies the market town of Swaffham. However while the town and its market have been a centre for agriculture since the 14th century, the town is perhaps better known as being home to an oft-told folk tale. It’s a tale of a good man and good fortune, and frequently is mentioned when the subject of prophecies and dreams come up. It’s a tale that has been told many times, and its earliest incarnation is found in an old tome entitled An Essay Towards a Topographical History of the County of Norfolk by Francis Blomefield (William Miller, London, 1805-10). In Volume 11 of this truly compendious essay, we have a letter by Sir William Dugdale, dated 29 January 1652, and in it he relates the following tale:
“That dreaming one night if he went to London he should certainly meet with a man upon London Bridge which would tell him good news; he was so perplext in his mind, that till he set upon his journey he could have no rest; to London therefore he hasts and walk’d upon the Bridge for some hours where being espyed by a Shopkeeper and asked what he wanted, he answered you may well ask me that question for truly (quoth he) I am come hither upon a very vain errand and so told the story of his dream which occasioned the journey. Whereupon the Shopkeeper reply’d alas good friend! should I have heeded dreams, I might have proved myself as very a fool as thou hast; for ‘tis not long since that I dreamt, that at a place called Swaffham Market in Norfolk dwells one John Chapman a pedlar who hath a tree in his backside under which is buried a pot of money. Now therefore, if I should have made a journey thither to dig for such hidden treasure, judge you whether I should not have been counted a fool. To whom the pedlar cunningly said “Yes verily, I will therefore return home and follow my business, not heeding such dreams henceforward.” But when he came home (being satisfied that his dream was fulfilled) he took occasion to dig in the place and accordingly found a large pot full of money which he prudently conceal’d, putting the pot amongst the rest of his brass. After a time it happen’d that one who came to his house and beholding the pot observed an inscription upon it which being in Latin, he interpreted it, that under that there was an other twice as good. Of that inscription the Pedlar was before ignorant or at least minded it not, but when he heard the meaning of it he said, “‘tis very true, in the shop where I bought this pot stood another under it, which was twice as big”; but considering that it might tend to further his profit to dig deeper in the same place where he found that, he fell again to work and discover’d such a pot, as was intimated by the inscription, full of old coine: notwithstanding all which he so conceal’d his wealth, that the neighbours took no notice of it. But not long after the inhabitants of Swaffham resolving to reedify their church, and having consulted with the workmen about the charge they made a levy wherein they taxed the Pedlar according to no other rate than what they had formerly done. But he knowing his own ability came to the church and desired the workmen to shew him their model, and to tell him what they esteemed the charge of the North Isle would amount to, which when they told him he presently undertook to pay them for building it, and not only that but of a very tall and beautiful tower steeple.”
Now this tale has become famous the world over, and is much celebrated in the the town itself, lending its name the the Pedlar’s Hall Cafe and inspiring the carved wooden village sign for the town. However curiously, Swaffham isn’t the only place that has a tale like this. Indeed, an almost identical tale is told of Upsall Castle in North Yorkshire. In ‘The Vale of Mowbray: A Historical and Topographical Account of Thirsk and Its Neighbourhood’ by William Grainge (Simpkin, Marshall & Co. 1859) we have a story he entitles “Crocks of Gold”:
“Many years ago there resided in the village of Upsall, a man who dreamed three nights successively that if he went to London, he would hear of something greatly to his advantage. He went, travelling the whole distance from Upsall to London on foot, arrived he took his station on the bridge where he waited until his patience was very nearly exhausted and the idea that he had acted a very foolish part began to rise in his mind. At length he was accosted by a Quaker, who kindly inquired what he was waiting there so long for. After some hesitation, he told his dreams. The Quaker laughed at his simplicity, and told him he had had that night a very curious dream himself, which was that if he went to dig under a certain bush in Upsall Castle in Yorkshire, he will find a pot of gold; but he did not know where Upsall was, and inquired of the Countryman if he knew, who seeing some advantage in secrecy pleading ignorance of the locality; and then thinking his business in London was completed, returned immediately home, dug beneath the bush, and there he found a pot filled with gold, and on the cover an inscriptions in a language he did not understand. The pot and cover were however reserved at the village inn; where one day, a bearded stranger like a Jew, made his appearance, saw the pot, and read the inscription, the plain English at which was –
“Look lower where this stood
Is another twice as good”
The man of Upsall hearing this, resumed his spade, returned to the bush, dug deeper, and found another pot filled with gold far more valuable than the first: encouraged by this, he dug deeper still, and found another yet more valuable.”
This story has been related of other places, but Upsall appears to have as good a claim to this yielding of hidden treasures as the best of them. Here we have the constant tradition of the inhabitants, and the identical but yet remains beneath which the treasure was found; an Elder, near the north-west corner of the ruins.
Now you will notice that this text boldly mentions that the tale is told in other places, and indeed it is. For to travel further north in the United Kingdom, we find it retold yet again and at an earlier date. In The Popular Rhymes of Scotland by Robert Chambers (W. Hunter, 1826), we learn the history of Dundonald Castle:
“Donald, the builder, was originally a poor man, but had the faculty of dreaming lucky dreams. Upon one occasion he dreamed, thrice in one night, that if he were to go to London Bridge, he would become a wealthy man. He went accordingly, saw a man looking over the parapet of the bridge, whom he accosted courteously, and, after a little conversation, intrusted with the secret of the occasion of his visiting London Bridge. The stranger told him that he had made a very foolish errand, for he himself had once had a similar vision, which directed him to go to a certain spot in Ayrshire, in Scotland, where he would find a vast treasure, and, for his part, he had never once thought of obeying the injunction. From his description of the spot, the sly Scotsman at once perceived that the treasure in question must be concealed in no other place than his own humble kail-yard at home, to which he immediately repaired in full expectation of finding it. Nor was he disappointed; for, after destroying many good and promising cabbages, and completely cracking credit with his wife, who esteemed him mad, he found a large potful of gold coin, with the proceeds of which he built a stout castle for himself, and became the founder of a flourishing family.”
Chambers, much like Grainge, goes on to remark “This absurd story is localised in almost every district of Scotland, always referring to London Bridge”. And indeed not only does the tale recur in other Scottish tales, but it appears in various other places in England and Wales too. Furthermore if we hop over the Channel to Europe, we find it flourishing there too, although of course with some other national landmark standing in for dear old London Bridge. The most famous example perhaps is found in the collections of folk tales recorded by the Brothers Grimm:
“Some time ago a man dreamed that he should go to the bridge at Regensburg where he would become rich. He went there, and after spending some fourteen days there a wealthy merchant, who wondered why was spending so much time on the bridge, approached him and asked him what he was doing there. The latter answered, “I dreamed that I was to go to the bridge at Regensburg, where I would become rich.“What?” said the merchant, “You came here because of a dream? Dreams are fantasies and lies. Why I myself dreamed that there is a large pot of gold buried beneath that large tree over there.” And he pointed to the tree. “But I paid no attention, for dreams are fantasies.” Then the visitor went and dug beneath the tree, where he found a great treasure that made him rich, and thus his dream was confirmed” (from Deutsche Sagen (1816/1818), Vol. 1, No. 212)
However the trail does not end there. Even earlier and further south, we discover an identical tale in that famous anthology of ancient tales A Thousand and One Nights (AKA Arabian Nights). The 14th tale is called The Ruined Man Who Became Rich Again Through a Dream and goes like this:
“Once there lived in Baghdad a wealthy man who lost all his means and was thus forced to earn his living by hard labor. One night a man came to him in a dream, saying, “Your fortune is in Cairo; go there and seek it.” So he set out for Cairo. He arrived there after dark and took shelter for the night in a mosque. As Allah would have it, a band of thieves entered the mosque in order to break into an adjoining house. The noise awakened the owners, who called for help. The Chief of Police and his men came to their aid. The robbers escaped, but when the police entered the mosque they found the man from Baghdad asleep there. They laid hold of him and beat him with palm rods until he was nearly dead, then threw him into jail. Three days later, the Chief of Police sent for him and asked “Where do you come from?” “From Bagdad” he answered. ” And what brought you to Cairo?” asked the Chief.
“A man came to me in a dream and told me to come to Cairo to find my fortune,” answered the man from Baghdad “But when I came here, the promised fortune proved to be the palm rods you so generously gave to me.””You fool,” said the Chief of Police, laughing until his wisdom teeth showed. “A man has come to me three times in a dream and has described a house in Baghdad where a great sum of money is supposedly buried beneath a fountain in the garden. He told me to go there and take it, but I stayed here. You, however, have foolishly journeyed from place to place on the faith of a dream which was nothing more than a meaningless hallucination.” He then gave him some money saying, “This will help you return to your own country.”The man took the money. He realized that the Chief of Police had just described his own house in Baghdad, so he forthwith returned home, where he discovered a great treasure beneath the fountain in his garden. Thus Allah gave him abundant fortune and brought the dream’s prediction to fulfillment”.
Now we cannot be sure of the exact age of the many tales collected in this volume, for scholars believe the first versions of the collection appeared in Arabic in the early parts of the 8th century, with various additional tales being added over the next few centuries. However what we do know is that this particular story of a most fortunate dream appears in as part of a poem by the 13th century Persian poet, Jalal al-Din Rumia, who is best known in the West as simply Rumi. In his epic collection The Masnavi, we have the poem In Baghdad, Dreaming of Cairo: In Cairo, Dreaming of Baghdad which you can read in its entirety here.
So then, here we have a tale retold in many places and at many times, indeed it is one of those small number of tales that seems to recur everywhere. And folklorists have a catalogue of such stories – this one is commonly referred to as ‘The Treasure at Home’, and under the Aarne-Thompson-Uther Classification of Folk Tales it is number ATU 1646. Now given that we have several important literary landmarks for the story, it is widely though that this very popular tale was spread throughout Europe thanks the massive popularity of A Thousand and One Nights, and was adapted to fit local geography and history as it was retold in different places.
However the first European edition of A Thousand and One Nights was a French version translated by Antoine Galland that appeared 1704, and was first translated into English in 1706. We should also note at this point that the works of Rumi were not translated until considerably later, with the first English translations appearing in the late 19th century. However if you have been paying attention to the dates, we find that while the Arabian Nights theory could well account for the versions referenced by Grainge and Chambers, the oldest English version, comes from a letter written in the 1650s. Now while we cannot rule out this old Arabic tale been spread orally across Europe before its printed incarnations, it is certainly intriguing that the Swaffham version predates other European versions by a good century or more. Furthermore Sir William makes clear that it was already an old tale when he set it down in his letter, and this is supported by the fact that the original Swaffham version has a sequel built in that many other version do not – the business of the inscription and a second pot of gold. For this kind of embroidery is typical of a tale been around for a good while, gaining additional details and extra subplots as it is retold by different generations.
Stranger still is the fact that our hero is actually given a name – John Chapman – something very unusual for a folk tale. But even more intriguingly, there is some historical evidence to back up the story, for John Botewrigh, the Rector of Swaffham between 1435 and 1474 made an inventory of building and repair work done to the Church of St. Peter and St. Paul. And this tome is now known as the Swaffham Black Book, and in it we discover that in the mid 15th century the North Aisle of the church was rebuilt. And what is more, this renovation work was paid for by a fellow named John Chapman. And as part of this building work, new pews were installed and two of them are of particular interest for us: for their carved ends show a pedlar and his dog. Furthermore local tradition suggests that a third which shows a lady, is a representation of the shopkeeper in the story.
Of course, none of that can displace the fact that a version of the tale was circulating in the East some centuries before, but certainly the pews and Chapman’s name appearing in the Swaffham Black Book does suggest that the story of his good fortune may have been doing the rounds while the goodly gent was still alive. Obviously Chapman, who served as a churchwarden, was a wealthy man, for construction work never comes cheap, particular in earlier times when a major building project may take years to complete. And given that in the 15th century, Swaffham was home to a thriving market, one wonders whether the tale had found its way to rural Norfolk thanks to travelling merchants, the very kind of folks Chapman would have been trading with.
Furthermore, in history we have many examples of less than virtuous men who in later life decide to bankroll various projects for their local churches. And usually these generous and charitable projects are seemingly done as a kind of penance for their earlier sins and misdeeds. Therefore it is tempting to speculate that the tale of Chapman’s fortune may well have been deliberately adopted to disguise the real origin of his wealth. And rather than repaying the good Lord for his luck by refurbishing his local church, as many versions of the tale suggest, he may well have been atoning for making a lot of money through less than virtuous means…